来源:1961年电影《纽伦堡的大审判》 https://movie.douban.com/subject/1292589/

纽伦堡审判 法官的改变_哔哩哔哩_bilibili
-, 视频播放量 97、弹幕量 0、点赞数 5、投硬币枚数 0、收藏人数 2、转发人数 1, 视频作者 一只元宝ovo, 作者简介 你要做一个不动声色的大人了,相关视频:女大法官金斯伯格的“周边们”,芝加哥七君子审判 提到,芝加哥七君子审判 法庭,大卫戈尔的一生 死亡讨论,芝加哥七君子审判 证明,黑水 女律师,99.9刑事专业律师 目的,杀死一只知更鸟,法庭提问,5 宪法,费城故事 本质

在历经超过8个月的审判. 有10, 000 多页的证据记录, 总结了辩护律师的最后陈述后. 单纯的谋杀和暴行,并不是本案的控诉要旨。

The trial conducted before this tribunal began over eight months ago. The record of evidence is more than 10, 000 pages long, and final arguments of counsel have been concluded. Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.

确切的说,本案控诉的是一个国家性的故意行为,一个由政府组织的系统性的残暴和非正义,它违背了所有文明国家的一切道德和法制原则

Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.

法官席认真检阅了庭审记录,在其中找到了大量的证据,足以认定对被告的指控是毫无疑问的。

The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.

罗尔福, 在他精巧的辩护中, 宣称有其他人也需要为在德国发生的一切来共同承担责任,这是事实。这个法庭里真正的控诉方实际上是文明,但法官席认为,被告席上的人也要为他们的行为承担责任。

Herr Rolfe, in his very skiilful defense, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany. There is truth in this.

The real complaining-party at the bar in this courtroom is civilization. But the tribunal does say that the men in the dock are responsible for their actions.

这些曾穿上法官袍的人,曾经审判着其他人。而那些制定纳粹法度的人, 目的是要毁灭人类。作为在执法岗位上的人,若是曾积极的帮助那些恶法的实施,即使是所谓依据的是德国法律,也是非法的。

Men who sat in black robes, in judgment on other men. Men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of human beings. Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law.

各个文明国家的刑法都有一个通则:任何人唆使他人谋杀, 任何人为犯罪提供致命武器, 任何人是犯罪的环节之一, 都归属有罪.

The principle of criminal law in every civilised society has this in common: any person who sways another to commit murder, any person who furnishes the lethal weapon for the purpose of the crime, any person who is an accessory to the crime, is guilty.

罗尔福另外指出姜宁是一名特殊的法官,他做着他认为是有益于国家的事情,这也是事实,姜宁, 确实是个悲剧人物。我们相信他厌恶他曾做过的坏事,但是同情他的灵魂现在所受的折磨不等于应该忘记,他曾是造成百万人被拷打和死去的政府的一部分,姜宁的申明和他的经历反映了本庭上揭示的最令人震动的真相。

Herr Rolfe further asserts that the defendant Janning was an extraordinary jurist and acted in what he thought was the best interest of his country. There is truth in this also. Janning, to be sure, is a tragic figure. We believe he loathed the evil he did. But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the government of which he was part. Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.

如果他及其他被告全都是低级的变态,如果第三帝国的领导者们都是虐待成性的怪物和疯子,那么发生的这些事情并不比一场地震或其他任何自然灾害要承担更多的道德责任。

If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.

但这次审判已经展现了,在国家的关键时刻,普通的,甚至有能力的、杰出的人们,会麻醉他们自己而堕入犯罪行为。他们想不到那是如此的广泛和令人发指。

But this trial has shown that under a national crisis, ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes. so vast and heinous that they beggar the imagination.

参加过这次庭审的人们全都不会忘记他们,他们因为政治信念而扭曲,嘲弄友谊和信仰,谋杀孩子,都可以那么轻易的发生。

No one who has sat through the trial can ever forget them. Men sterilised because of political belief. A mockery made of friendship and faith. The murder of children. How easily it can happen.

在我们的国家也有这样的人,就是那些今天仍在叫嚣保卫国家、维护生存的人。每个国家都应该要做出一个决定. 当被敌人扼住咽喉的关键时刻, 好像存续下来的惟一办法就是用敌人的手段,先用这样的权宜之计存续下来,再寻找其他出路. 那么, 存续下来是为了什么?

There are those in our own country too who today speak of the protection of country, of survival. A decision must be made in the life of every nation. At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient, to look the other way. Well, the answer to that is... survival as what?

国家不是一块石头,不是某一个人可以自行定义的,它有它的坚持。它坚持的是坚持最困难的一些事:面对全世界人民,用我们的决定,现在在这里提醒大家那是什么事,那正是我们所坚持的:正义、真相... 还有每一个人的价值。

A country isn't a rock. It's not an extension of one's self. It's what it stands for. It's what it stands for when standing for something is the most difficult. Before the people of the world, let it now be noted that here, in our decision, this is what we stand for: justice, truth... and the value of a single human being.

水色的感慨

即使事后回看如此荒唐之事,在当时也几乎是不可阻挡的一意孤行到底。试想在纳粹时期的德国,我等又会如何?又或者即便是当下,我们如何对待异己?如何看待不同声音?是否会真的思考对与错?更是否会去对抗罪恶?文明随时会坠入深渊,人类无难无休止。